Πέμπτη 26 Ιανουαρίου 2017

Το ρήμα "αποτάζω" του Μάρκου αυτούσιο, στα 1868!!!

Εσύ καπότα δε φορείς, αμπά δεν αποτάζεις,
στου Ψηλορείτη το βουνό πως θα ξεχεμωνιάζεις;

Από τη συλλογή Ταταράκη (*)
Φαίνεται ότι την είπαν σε κάποιον Ανωγειανό βοσκό.



(*) Δίστιχα, Συλλογή του Καθηγητού Κ. Α. Ταταράκη, Εφημερίς των Φιλομαθών, 7 Νοεμβρίου 1868, σελ. 1610, αριθ. 145.

Καπότα και καπότο, (γ)αμπάς : ποιμενικά επανωφόρια.

ΣΧΟΛΙΟ R.CAFE

Το παραπάνω κείμενο ανήρτησε φίλος στο facebook. Δεν έχω κανένα λόγο να αμφισβητήσω τι σε όλα τα παραπάνω, απο που φαίνεται ξεκάθαρα αυτο που είδαμε και πριν 2 χρόνια και κάτι, ότι το ρήμα "αποτάζω", που εδω το βλέπουμε αυτούσιο και όχι αποστάζω, που το χρησιμοποιεί ο Μάρκος αυθόρμητα στο "όσοι έχουνε πολλλα λεφτα" έχει την έννοια του: αξιώνομαι να αποκτήσω

Επαναλαμβάνω την ερμηνεία των λέξεων καπότα και γαμπάς = ποιμενικά πανωφόρια

2 σχόλια:

  1. Δεκτα ολα αυτα Κωστα! Δεν λες ομως αν η ερμηνεια ειναι σωστη;
    Για μενα αυτο προεχει! Απο κει και περα μαλλον προκειται για κρητικο ιδιωματισμο, η προσθηκη του "σ" και οχι κατι που αλλαζει τελειως το νοημα. Ο αναδημοσιευσας ή το προσεθεσε ο ιδιος ή ειναι λαθος του...
    Αναμενω τελικα συμπερασματα...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ποια ερμηνεία, Γιώργο, και ποιος κρητικός ιδιωματισμός;
    Τυπογραφικό λάθος είναι το "σ"!

    Κ.Β.

    ΑπάντησηΔιαγραφή