tag:blogger.com,1999:blog-1153166542245035884.post1410436246518100779..comments2024-03-09T19:35:27.402+02:00Comments on REBET CAFE: Ταμπουράδες και πρώιμα μπουζούκια στην Ελλάδα του 19ου αιώναREBET CAFEhttp://www.blogger.com/profile/16157659143284019759noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1153166542245035884.post-80203497890867499532017-03-07T22:24:34.496+02:002017-03-07T22:24:34.496+02:00Σε διάφορες αναφορές της εποχής, που αν θυμάμαι κα...Σε διάφορες αναφορές της εποχής, που αν θυμάμαι καλα δημοσιευει ο Χατζηπανταζης στο βιβλιο του, αλλα και σε αναφορά σε παρομοιου τυπου "καμπαρε" στη Σπλάντζια, στα Χανια, στη δεκαετια 1880-90 μνημονευονται χορευτριες και σαντεζες απο την Ευρωπη και δη γερμανιδες, ιταλιδες, αυστριακες, γαλλιδες κλπ Δεν θα πρεπει να μας εκπλησσει αν ηταν οντως και χορευτριες απο τη Βοημια.<br />Ο ορος Μποχήμιαν, ελληνική μεταφορά "μποέμ" μας έχει απασχολησει εδω (Ποιοι ηταν οι Μποεμ-21/1/16). Εκει βλεπουμε οτι ως "κινημα" εμφανιζονται στα τελη του 19ου αιώνα, ενω εδω οι αναφορες στα καφωδεια κλπ ηταν πρωιμοτερες. Πιθανον ο ορος βοημος ή βοημίδα να σήμαινε "τσιγγανος", αλλα θα πρεπει να δουμε αυτουσιες τις αναφορες. Ουτως ή αλλως εκανα την επιλογη "βοημιδες" γιατι χτυπαει καπως σε σχεση με αλλες εθνικοτητες, στο θεμα του "ταμπουρα" αναφερονται παρεμπιπτοντως! REBET CAFEhttps://www.blogger.com/profile/16157659143284019759noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1153166542245035884.post-48828716111319321392017-02-23T22:50:13.769+02:002017-02-23T22:50:13.769+02:00Καλησπέρα.
Μια μικρή παρατήρηση:
> > με τι...Καλησπέρα.<br /><br />Μια μικρή παρατήρηση:<br /><br />> > με τις βοημίδες και άλλες εργαζόμενες κοπέλλες... (Η Βοημία βρίσκεται στη σημερινή Τσεχία).<br /><br />Ο «Βοημός» δεν είναι κατ' ανάγκην από τη Βοημία. Πρόκειται για μεταφορά του γαλλικού Boheme που, λόγω κάποιου νοηματικού συμφυρμού, δε δηλώνει τον κάτοικο της Βοημίας αλλά τον Τσιγγάνο. Άλλωστε και στα ελληνικά η λέξη «Γύφτος», που κυριολεκτικά θα έπρεπε να σημαίνει «Αιγύπτιος», από συμφυρμό/παρανόηση προέρχεται. Αργότερα μάλιστα υπήρξε και δεύτερη μεταφορά του γαλλικού όρου στα ελληνικά, αυτούσιου («μποέμ») ή ως «μποέμης, -ισσα», με την έννοια ενός χαρακτηριστικού που στερεοτυπικά αποδίδεται στους Τσιγγάνους, της ανεμελιάς, του να χαίρεσαι τη ζωή χωρίς μέριμνα και σκοτούρα.<br /><br />Άρα οι παλιοί αρθρογράφοι μάλλον Τσιγγάνες θα εννοούσαν.Πέπεhttps://www.blogger.com/profile/10398798811345920392noreply@blogger.com